|
|

Escrito por Claudio Daniel às 20h03
[ ]
[ envie esta mensagem ]
|
TRÊS VEZES NENPUKU SATO
pássaros migrando
por toda a minha vida
ceifar tudo que planto
* * *
sementes de algodão
agora são de vento
as minhas mãos
* * *
a geada queimou tudo
até o cachorro
anda a esmo
(Traduções: Maurício Arruda Mendonça,
in Trilha forrada de folhas, ed. Ciência do Acidente, 1999.)
Escrito por Claudio Daniel às 20h02
[ ]
[ envie esta mensagem ]
|
ISSA EM DOBRO
pobre sim pobre pobre pobre
a mais pobre das províncias
mas sinta esta brisa
* * *
nuvem de mosquito
atrás dela
quioto
(Traduções: Paulo Leminski, in Bashô, a lágrima do peixe,
ed. Brasiliense, 1983)
Escrito por Claudio Daniel às 20h02
[ ]
[ envie esta mensagem ]
|

DOIS POEMAS DE BUSON
branco crisântemo
por um instante
hesita a tesoura
(Tradução: Alberto Marsicano)
***
outono a tarde cai
penso apenas
em minha mãe e meu pai
(Tradução: Paulo Leminski)
Escrito por Claudio Daniel às 21h59
[ ]
[ envie esta mensagem ]
|

Escrito por Claudio Daniel às 23h16
[ ]
[ envie esta mensagem ]
|
no pântano na montanha
nada se move
na manhã de neve
* * *
colchão de mendigo
cheio de graça
vozes dos grilos
* * *
orvalho da flor vermelha
é só água
que derrama
(Três poemas de Chiyo-ni, traduzidos por Alice Ruiz,
in Dez Hai Kais, editora Noa Noa, Ilha de Santa Catarina, 1981)
Escrito por Claudio Daniel às 23h15
[ ]
[ envie esta mensagem ]
|

Escrito por Claudio Daniel às 23h24
[ ]
[ envie esta mensagem ]
|
BASHÔ EM 3 X 4
chuva de primavera
a água escorre do teto
pelo ninho de vespas
silêncio
o som das cigarras
penetra as pedras
do orvalho
nunca esqueça
o branco gosto solitário
o mar escurece
a voz das gaivotas
quase branca
(Traduções: Paulo Leminski, in Bashô, a Lágrima do Peixe, Editora Brasiliense, São Paulo, 1983)
Escrito por Claudio Daniel às 23h21
[ ]
[ envie esta mensagem ]
|
IMAGENS DO JAPÃO

No meio do mato
a flor branca
seu nome desconhecido
(Haicai de Shiki. Tradução: Maurício Arruda Mendonça)
Escrito por Claudio Daniel às 22h45
[ ]
[ envie esta mensagem ]
|
OLOKUM

Caros, está on line o blog Olokum, dedicado ao diálogo com as poéticas da África. Desde os cantos da tradição oral até a produção literária contemporânea da África de língua portuguesa (Angola, Moçambique, Guiné Bissau, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe) e ainda das outras Áfricas, em sua infinita variedade de idiomas, dialetos e manifestações culturais. A página é editada por Ana Rusche, Virna Teixeira e por mim. Ah, claro, anotem o endereço: http://olokum.zip.net/
EM TEMPO: o poeta angolano Conceição Cristóvão está em visita a São Paulo, e devo encontrá-lo por esses dias para uma conversa.
Escrito por Claudio Daniel às 10h52
[ ]
[ envie esta mensagem ]
|
 |
| [ ver mensagens anteriores ] |